Episode Transcript
[00:00:09] Speaker A: Muy bien. ¿Sabías que los repartidores en China hacen más de 50 entregas? ¿Y todo desde el móvil?
[00:00:20] Speaker B: Hoy vamos a aprender a decir cuántas veces haces algo en chino usando.
Y además veremos cómo es un día real en la vida de un repartidor en China.
[00:00:33] Speaker A: Muy bien, si quieres aprender chino y avanzar de verdad, este episodio te va a ayudar un montón. Y nuestra página también te va a ayudar un montón.
[00:00:43] Speaker B: Recuerda, si quieres aprender con nosotros, puedes probar una clase privada totalmente gratis en la mejor manera de empezar.
No me digas. Wow.
[00:01:20] Speaker A: Si ella sufre, yo también sufro.
Si a ella se le apaga el Internet.
Entonces empezamos.
[00:01:31] Speaker B: Tenemos un comentario, Nina.
[00:01:47] Speaker A: Muy bien, hijo Pablo, gracias por acompañarnos.
Bien, ahora vamos a empezar con un diálogo con Vicky. Van a tratar de entender, van a escuchar en qué situación estamos entre nosotras. Así empezamos con ver un poco de.
Ay, se me tiró el cerebro por el calor que hace acá.
Yo no aguanto.
[00:02:12] Speaker B: OK, buenos apoyos que estamos haciendo este podcast con este calor.
[00:02:16] Speaker A: Me encanta. Gracias.
Okay, De verdad, esto no siempre es muy saludable.
Vamos a ver, Vamos a ver un poco. Que hemos visto mucho el.
En este diálogo, el es cuántas veces hacemos una cosa, ¿No, Vicky?
[00:03:18] Speaker B: Exacto, La palabra lo usamos para decir cuántas veces haces una acción.
[00:03:25] Speaker A: Sí, es muy común porque muchas veces cotidianamente hacemos una acción o comemos alguna cosa varias veces. Vamos a ver, por ejemplo, algunos ejemplos con el.
Aquí muestran dos.
Ayer pedí comida dos veces. ¿Qué otro ejemplo aquí se ve?
[00:03:52] Speaker B: Tenemos solo pido una vez a la semana.
[00:04:01] Speaker A: Eso fui yo la que dijo no, no, Vicky.
[00:04:06] Speaker B: No es sana, pide más de una dosis.
[00:04:09] Speaker A: No, ¿Cómo vas a hacer eso?
También podemos decir varias cosas con el. Aquí aparece una vez, ponemos un número y después.
Después el do veces lianz. Acuérdense que no se dice.
¿Por qué no podemos decir?
[00:04:33] Speaker B: Porque aquí estamos contando. Cada vez que contamos algo, nosotros usamos lian. El r es para solo cuando enumeramos, ¿Sí?
[00:04:44] Speaker A: Y aquí también aparece cuántas veces. Por ejemplo, le he preguntado a Vicky, ¿Cuántas veces pides algún tian tsai, ¿No?
Y también está el meiz. Este meiz lo vamos a ver mejor en el próximo podcast, el episodio que viene. Pero significa cada vez, cada vez que pedimos algo. Después también hay palabras o frases que usamos muy cotidianamente con el.
¿Cuáles son? Vicky, tenemos.
[00:05:21] Speaker B: He visto esta película tres veces.
Luego tenemos.
Él ha venido a China dos veces.
[00:05:36] Speaker A: Luego.
[00:05:41] Speaker B: Bebo café una vez al día.
¿Cuántas veces has ido a Pekín?
[00:05:53] Speaker A: Entonces aquí podemos ver que siempre va detrás del vero no café.
Bien. También podemos ver con comparación en Obiki. La vez pasada hemos visto comparación pasado episodio.
[00:06:17] Speaker B: Aquí tenemos oraciones con el p.
Entonces tenemos ta p.
Él fue una vez más que yo.
Y luego tenemos.
No he ido a China tantas veces como tú que ahí tenemos la comparación negativa con el mei.
[00:06:46] Speaker A: Eso, eso.
Bien, ahora que como hemos explicado, vamos a darte un desafío.
Cómo dirías ayer fui al gimnasio dos veces.
Vicky, ¿Te gusta ir al gimnasio?
Vicky hay que hacer ejercicio.
[00:07:10] Speaker B: Hay que.
[00:07:22] Speaker A: Muy bien, entonces si te está gustando el podcast y este episodio, déjanos un like y sabremos que te gustan estos así como conversaciones, lectura y desafíos que le dejamos.
[00:07:39] Speaker B: Y nos ayuda muchísimo a darnos motivación para seguir con este tipo de podcast.
[00:07:45] Speaker A: Muy bien, vamos a repasar ahora el diálogo del principio así van a escuchar varias veces y si entienden o no, vamos a también traducirlo.
¿Pediste ayer a domicilio comida?
[00:08:10] Speaker B: Sí, ayer pedí dos veces comida.
[00:08:15] Speaker A: Tian significa pedir dos veces.
No es poco saludable.
[00:08:29] Speaker B: No tengo otra, Estoy muy ocupada con el trabajo.
[00:08:34] Speaker A: Nani chan chan siempre.
¿Entonces pides comida a menudo?
[00:08:47] Speaker B: Una vez o dos al día. ¿Y tú?
[00:08:54] Speaker A: Yo solo pío una vez a la semana.
[00:09:03] Speaker B: Tintin se cuida mucho.
[00:09:06] Speaker A: Ay sí. Bueno, hablando de pedir comida, vamos a ver esta que es muy importante. Hablamos mucho de los repartidores en China, es un punto cultural muy importante allá.
Muchas veces pensamos solo en motos, en pedidos, en cuánto tiempo llega, cuánto se da atraso. Pero hay una película que es reciente, en 2024 creo que se grabó esta película y muestra otra cara de la vida de estas personas.
¿Cómo se llama la película?
[00:09:43] Speaker B: Se llama como ven ahí en el título, Ni si Ren Zheng. El título traducido al español es Vivir a contracorrientes o Una vida cuesta arriba.
[00:09:56] Speaker A: En realidad acá la imagen ven todo como muy versión dibujada animada, dibujos animados, pero en realidad es en vida real.
Yo lo puse así porque no hay que hacer copyright.
Muy bien, entonces no es como una película de acción ni como éxito fácil, sino es una como que te cuenta la vida de un repartidor. ¿Se dice Why my been? Repartidor repartido de comida. ¿Why am I even?
[00:10:34] Speaker B: Exactamente. Básicamente esta película muestra cómo se ganan ellos la vida, cómo es eso de que calculan cada pedido, cada minuto y bueno, cada error también les cuesta a ellos.
[00:10:47] Speaker A: ¿Sí, y hay muchas escenas dentro de la película que para un occidental puede ser que wow, cómo pueden vivir así?
Pero para un oriental o más que nada para un chino son normales. Por ejemplo en esta imagen ahí tenemos.
[00:11:04] Speaker B: Lo que nosotros llamamos el Kun, que sería la nómina, ¿Qué es esto?
[00:11:11] Speaker A: El Kun Zu siempre es al final del mes que se le dan a los repartidores.
[00:11:21] Speaker B: Claro, básicamente es como el salario, lo que uno gana, en ese documento aparece todo, las entregas que hecho, los retrasos, las penalizaciones y todo eso cuenta hasta el salario final, ¿No? Sumando y restando sería lo que uno ganaría.
[00:11:41] Speaker A: ¿Si ven acá al principio dice, en el segundo recuadro dice, o sea, normalmente cuánto se gana un repartidor? Sería 6500 yuan creo que más o menos, no sé cuánto está ahora, pero ahí después se resta todas las penalizaciones que ha hecho, por ejemplo acá en el tercero muestra que comió muy tarde, llegó tarde mejor dicho, o jugó algún juego como LOL, el juego LOL es re famoso en China, jugó LOL por varios tiempos o se pasó del tiempo, se resta, no sé, dos mil pesos así, entonces al final no se ganó casi nada, entonces tiene muchas penalizaciones y estas palabras como al final es como un resumen de todo el mes de esfuerzo que hicieron.
[00:12:50] Speaker B: O sea, en occidente muchas personas reciben, bueno, lo que el salario del banco y ya, pero aquí para los repartidores y bueno supongo que también los repartidores de otras partes del mundo es lo mismo, cada segundo cuenta, o sea, si te atrasas se resta pero las penalizaciones son mucho más graves que en otros países porque realmente en China el servicio de repartir es muy importante y por eso destaca tanto el sistema, porque para los repartidores, o sea, atrasarse un minuto, un segundo, le cuesta básicamente su salario.
[00:13:29] Speaker A: Entonces recuerdo, si ven la película está muy buena, recuerdo una escena donde una persona pidió algo arriba de la montaña, o sea, se fue a hacer trekking, se puede hacer trekking y la comida tenía que llegar hasta esa punta, entonces imagínense.
Hay una frase muy importante hablando de.
[00:13:57] Speaker B: Eso, o sea, para nosotros queremos reflejar lo difícil que es ser repartidor allá en China también es como dice Tintín, tenés que ser a prueba de todo porque tenés que llevar el, por ejemplo a la montaña y también hay muchos vídeos virales de repartidores que ellos son como multitasking en el sentido de que lo pueden todo.
Si las. La persona que ordena comida les pide ay, ¿Me podés ayudar con esto? Ellos te muestran en los vídeos como que ellos realmente se ponen a ayudar, no sé, en el trabajo, en el excel que tienen que hacer y en muchas cosas como para demostrar que los repartidores en China funcionan un poco diferente a los de otros países.
[00:14:41] Speaker A: Tal cual. Muy bien, entonces aquí vamos a aprender con una palabra que es meipanfa. Es como que no hay otra, si querés ganarte la vida, a veces hay trabajos más forzosos y hay trabajos más.
No digo fácil, sino más cómodo podríamos decir.
Y en China no siempre hay trabajo para todo, no siempre. Entonces es como adaptarse a la realidad, eso refleja mucho en esa película.
[00:15:14] Speaker B: Así que bueno, esta expresión meipanfa está muy bueno porque no solo lo pueden. No es que los repartidores lo pueden usar, ustedes también lo pueden. Pueden usar cuando están.
Pueden decir me pa es lo que hay. Bueno, acá en Argentina también se dice es lo que hay.
[00:15:30] Speaker A: Me fa es verdad, hace mucho calor. Es lo que hay.
Muy bien. Hay otra palabra que podemos aprender, Vicky, ¿Cuál es?
[00:15:44] Speaker B: Es la palabra shing.
Esta palabra está bueno porque bueno, xinhu en sí quiere decir duro, sacrificio, sacrificado. Nosotros le podemos decir a otra persona como para decir que apreciamos el esfuerzo y sacrificio que la otra persona hace.
[00:16:10] Speaker A: También muy forzado.
Bien, entonces como hemos visto. Perdón, ya le estoy mostrando.
No vamos a resumirlo como la película Ni Shin Ren no es como una película para divertirse, sino es como un documental, podríamos decir, que muestra detrás de la vida de los repartidores.
Bien, ahora sí vamos con el desafío que le dejamos. ¿Cuál era Vicky, la respuesta correcta?
[00:16:45] Speaker B: Bueno, el desafío era cómo decir en chino ayer fui al gimnasio dos veces y la respuesta es. Bueno, les doy unos segundos más para que lo piensen.
La respuesta correcta es.
Ahí como está marcado en la pantalla el a. Bueno, el 1.
[00:17:19] Speaker A: Y podemos dejarle ¿Que haces más veces al día?
Escríbelo usando el.
Pueden dejarnos en los comentarios ahora a ver si se imaginan algo, si hoy las neuronas les sirve y así.
[00:17:40] Speaker B: Nos pueden escribir las frases usando la palabra o también cuántas veces hacen algo en el día o mismo si alguna vez han pedido. Bueno, supongo que sí han pedido delivery pueden decir cuántas veces piden delivery al día también o a la semana sin ti no pide porque ella solo pide una vez a la semana, así que ya no cuenta.
[00:18:06] Speaker A: ¿Cómo que no cuenta? No, es que igual está Recaro. Pedir un sí, comida de afuera.
Muy bien, entonces repasamos un poco de lo que vimos hoy. Hoy vimos la palabra para decir varias veces que hacemos una acción o comemos algo o pedimos algo.
También hemos visto, ¿Qué cosa, Vicky?
[00:18:31] Speaker B: Hemos visto también el día a día de un repartidor en China a través de la película Nishirenson. Así que si quieren saber un poco más del contexto detrás, pueden ir a verla también.
Y el próximo episodio vamos a ver la partícula mei, que ahí Chinjin les adelanto con el mei tian para decir cada algo, cada día mei tian, o cada semana o cada vez.
[00:18:58] Speaker A: Muy bien, entonces yo con Vicky nos vemos el próximo mes. Tengo T, Vicky.
[00:19:04] Speaker B: Uy, sí, es verdad, Nos veríamos el próximo mes.
Así que bueno, antes de eso, bueno, antes de terminar, recuerden que si quieren aprender con nosotros, pueden visitarnos en la página de reservar su clase gratuita aquí. Y no se olviden de darnos like, suscribirse, así les lleva la notificación del siguiente episodio que vamos a tener un mes después.
Y por último, gracias por todos los que han venido a nuestro podcast y gracias a Pablo que nos ha dicho, bueno, me leí de.
[00:19:45] Speaker A: Vicky.
[00:19:52] Speaker B: Bueno, y a todos, ¿No?
Así que bueno, gracias por venir y nos veremos directamente en el siguiente episodio.